2010年10月30日土曜日

お帰りなさい、トルペド・モスクワ

Московское и владимирское "Торпедо" в первом дивизионе!
トルペド・モスクワとトルペド・ウラジーミルが1部昇格
2010-10-30 16:15:48

Московское "Торпедо", обыграв на своем поле ФК "Губкин" со счетом 1:0, завоевало путевку в первый дивизион.
Также в первом дивизионе будет играть владимирское "Торпедо", победившее в гостях смоленский "Днепр" (2:1).

*обыграв(副動詞過去)<обыграть/обыгрывать「勝負で負かす、勝って金を巻き上げる」
*победившее(被動形動詞過去中性主格)<победивший<победить/побеждать「勝つ、成功を収める」

短い文章ですが、<同じ表現の繰返しを避ける>というロシア語の文章の特徴が出ている記事だと思いました。
クラブ名も同じ「トルペド」なので、同じ単語や構文を使うとよりくどくなりますからね。
★「試合に勝つ」
*обыграть
*победить
★「一部に昇格する」
*завоевало путевку в первый дивизион
 構文:動詞過去形+名詞対格+前置詞в+対格(方向)
 直訳:一部リーグへの切符を勝ち取った
*в первом дивизионе будет играть
 構文:動詞未来形+前置詞в+前置格(場所)
 直訳:一部リーグでプレイするだろう 

☆путёвка「クーポン券」
 この単語はпутёвка в жизнь「人生の指針、前途を開く鍵(映画「人生案内」の原題)」を想起しますね。

「トルペド・モスクワはホームでFKグブキンに1-0で勝利し、一部リーグ行きの切符を獲得。同様に、一部リーグでプレイすることになったのは、トルペド・ウラジーミルで、ドニエプル・スモレンスクにアウェイで2-1で勝った。」

グブキンは前節まで首位だったクラブで、トルペド・モスクワは最終節の直接対決で勝っての逆転優勝。
かつてスパルターク・モスクワなどとともにソヴィエトリーグを牽引していた古豪。
それが分裂、弱体化の末、プレミアから陥落、のみならずまさかの一部リーグからも滑り落ち、一時は3部リーグまで落ち、どん底を味わったクラブ、トルペド・モスクワ。
でも、ここまで這い上がって来ました!
来期は長いシーズンになりますが、フペリョート、トルペド!
1シーズンでは無理かもしれないけれど、プレミア復帰を待っていますよ。

一方のウラジーミルのトルペド。
ウラジーミル、ここにもトルペドという名のクラブがあったのですね。
日本で言えば、奈良か鎌倉のような古都(でも今は割と田舎)の、美しい町です。
これはこの夏行ってきたときに撮った一枚。


Московское "Торпедо" вышло в Первый дивизионトルペド・モスクワが一部リーグ昇格

Московское "Торпедо" вышло в Первый дивизион чемпионата России, победив на своём поле в "Губкин" со счётом 1:0.
*победив(副動詞)<победи

В активе "Торпедо" 57 очков, что на одно больше, чем у занимающего 2-е место "Губкина".
*на одно(比較の程度)
*занимающего(能動形動詞現在中性生格)<занимающе
е<занимающий<занимать「場所を占める」
*2-е(второе) место
トルペド・モスクワは、ホームにおいてグブキンに1:0で勝利して、ロシア選手権一部リーグ昇格を果たした。トルペドは勝ち点57とし、2位となったグブキンを勝ち点で1上回った。

30 октября 2010 ., суббота. 16:25

2010年10月26日火曜日

クバンの優勝

プレミアリーグの年間30試合よりも10試合も多い40試合をこなす一部リーグ。
※訂正:20クラブをホーム&アウェイで行うため、38試合でした。40節まで行うので、途中「お休み」のクラブがあったりするんだった。
6-7月のワールドカップやユーロで各国リーグがお休みになる時期も、国際Aマッチデーやヨーロッパカップ戦の日にも、だいたい週2回のペースで試合をやっている。
しかもそれが西はカリーニングラードから、東はウラジオストクまで、時差8時間のロシア全土に試合をしに行く。
(2部リーグ以下は地区ごとに分かれる。また、プレミアリーグはモスクワ周辺等大都市にクラブ所在地が偏っている。最近はカフカース方面のクラブが増えていたりもするが。)
日程的にも地理的にも、最もハードなのが一部リーグ。
その一部リーグも、24日には37節を終え、残すところあと3節。
昇格・降格の争いがいよいよ佳境に。
20チーム中、上位2クラブがプレミアに昇格し、16-20位の5クラブが2部への降格となります。

ФНКの国内ニュースからです。

Первый дивизион.
一部リーグ

"Кубань" за три игры до финиша завоевала золотые медали.
クバン・クラスノダールが最終節まであと3節残して優勝を決める
*за три игры до финиша за+A(対格)до+B(生格)「BのA前に」(時間的隔たり) 

В чемпионате России в первом дивизионе осталось сыграть три тура и многое уже прояснилось.
ロシア選手権一部リーグは、残りあと3節であるが、大勢は既に判明している。

Как известно, «Кубань» ещё в прошлый игровой день обеспечила себе выход в премьер-лигу, а «Авангард» стал первой командой, которая распрощалась с первым дивизионом.
クバンはこの間の試合で既にプレミアリーグ昇格を確定させていたし、アヴァンガルドは一部リーグからの降格が決まっていた。
(直訳:アヴァンガルドは一部リーグにしばしの別れを告げる最初のクラブとなった。)

В 37-м туре ещё одним неудачником сезона стал омский «Иртыш», который отправляется во вторую лигу.
37節では、さらにイルティシュ・オムスクの二部リーグ降格が決まった。
(直訳:さらに今シーズンの不成功クラブの一つとなったのは、二部リーグに行かされるイルティシュ・オムスクだ。)
*одним неудачником(造格:статьの要求)<один неудачник
*который(関係代名詞男性単数主格:先行詞はомский «Иртыш»)
*во вторую лигу(対格)
 前置詞вはある種の子音結合の前ではво
例:во Францииフランスで/ во Владикавказеウラジカフカースで/во Владивостокеウラジオストクで
 
Что касается борьбы за второе место, то «Нижний Новгород» на выезде сыграл нулевую ничью с «Кубанью» и позволил «Волге», которая разгромила «Краснодар», оторваться на два очка.
二位争いをしているFKニージニー=ノヴゴロドはクバンとスコアレスドローとなり、FKクラスノダールを破ったヴォルガに2点の勝点差をつけられた。
*которая(関係代名詞女性単数主格:先行詞は«Волге»)
 

2010年10月17日日曜日

95点目

Гол полузащитника "Сатурна" Андрея Каряки, забитый им на 25-й минуте гостевого поединка 24-го тура премьер-лиги против "Томи", стал для него 95-м в зачет "Клуба 100".

プレミアリーグ第24節対トミのアウェイ戦25分にサトゥールンのMFアンドレイ・カリャカが入れたゴールは、「クラブ100」算定で彼の通算95点目となった。

*забитый им(被動形動詞過去男性形主格:Голに係る)「撃たれた」<забить 動作の主体は造格им<он
*на 25-й(двадцать пятой) минуте(前置格)<двадцать пятая минута
*24-го(двадцать четвёртого) тура(生格)<двадцать четвёртый тур
* 95-м(девяноста пятым)(造格:статьの要求)<девяноста пятый

Для Каряки этот мяч стал первым в нынешнем сезоне.

カリャカにとって、これが今シーズン初ゴールとなった。

*первым(造格:статьの要求)<первый

16 октября 2010

Я  очень долго ждала....

ロシアの人名・略称・愛称17 Рで始まる名前


Ренатレナート(ラテン語「復活した」またはреволюция,наука,труд(革命・学問・労働)の頭文字語) 略称:Ренаレーナ,Натаナータ 愛称:Реночкаレーノチカ
※ヤンバエフ(ロコモチフ・モスクワ)、サビトフ(ヒムキ)、ともにタタール人の血をひく選手。

*Ринат 一方ダサエフはレナートではなくリナート。意味はやはりラテン語「復活した」だそうです。

*Родионロジオーン(ギリシャ語「ロードスの住人」) 略称:Родяロージャ 愛称:Роденькаロージェニカ

*Романロマーン(ラテン語「ローマの」「ローマ人」)略称:Ромаローマ 愛称:Ромушкаロームシュカ,Ромашенькаロマーシェニカ
※パヴリュチェンコ(トッテナム)、シャロノフ(ルビン)、エリョーメンコ兄弟の弟(ディナモ・キエフ)…この兄弟はロシア出身(父アレクセイは元ソ連代表)でフィンランドに移住、フィンランドとロシアの二重国籍ですが、代表はフィンランドを選択。同じくディナモ・キエフのMFゾズリャЗозуля 。1989年生まれでU-21代表で活躍中。シロコフ(ゼニット)。選手ではありませんが、チェルシーのオーナーとなり何かとお騒がせの富豪アブラモヴィチ。
 その彼が注目しているとかいうエメリヤノフという若干17歳のトリヤッティサッカースクールの選手もいるそうです。(後日記:エメリヤノフは2010年1月、シャフチョール・ドネツクと契約しました。その後、ザリャ・ルガンスクに移籍。)
※(2010年11月13日追記)ロマン・ベズスРоман Безус1990年9月26日生まれ、ヴォルスクラ・ポルタヴァ。ウクライナ国籍。ちょっと大きめのスィチョフ風。
 
*Русланルスラーン(チュルク語「ライオン」) 略称:Русяルーシャ,Ланаラーナ 愛称:Русенькаルーセニカ,Русланочкаルスラーノチカ
※ピメノフ(ディナモから契約解除されて現在所属なし)…ヒムキへの移籍は拒否、マッカビ・ハイファ、ディナモ・ミンスクなどへの移籍が可能性として挙げられています。クルィリヤが獲るって噂もあるけど…要らないかなあ。→結局ディナモ・ミンスクへ移籍しました。
 ニグマトゥリン、ロタン(ドニエプル)(ウクライナ国籍)、アジンジャル(クルィリヤ=ソヴェートフ)…彼はアブハジア出身です。プラトン(タヴリヤ)(ウクライナ国籍)
※Камболовカムボロフ(ロコモチフ・モスクワ)「期待の若手トップ30」の若者。

*Рафалラファール ムラフスキー(ルビン)

ロシアの人名・略称・愛称18-1 Сで始まる名前①

セルゲイ(多すぎ)まで。それ以降の名前は②で。

*Савваサッヴァ(アラム語「長老」) 略称:Саваサーヴァ,Ватяヴァーチャ,Аваアーヴァ 愛称:Саввочкаサーヴヴォチカ,Саввушкаサーヴヴシュカ

*Савелийサヴェーリー(古代ヘブライの人名「サウル」) 古称:Савелサーヴェル 口語形:Савёлサヴョール 略称:Саваサーヴァ 愛称:Савельюшкаサヴェーリユシュカ,Савелушкаサヴェールシュカ

*Садкоサトコ この名前、あのサトコ(ノヴゴロドの商人の)以外聞かないな。サチコっていう苗字の人はウクライナにいます。

*Самсонサムソン(古代ヘブライ語「太陽の」)古称:Сампсонサンプソン 略称:Соняソーニャ 愛称:Сонечкаソーネチカ,Самсонушкаサムソーヌシュカ
※この名前から派生した苗字Самсонには、オレグ・サムソノフ(クルィリヤ=ソヴェートフ・サマラ)がいます。

*Самуилサムイール

*Святславスヴャトスラーフ(スラヴ語「聖なる」「栄光」)略称:Святаスヴャータ,Славаスラーヴァ 愛称:Святонькаスヴャートニカ,Славочкаスラーヴォチカ

*Севастьянセヴァスチヤーン(ギリシャ語「神聖な」) 古称:Севастианセヴァスチアーン 略称:Севаセーヴァ,Савосяサヴォーシャ 愛称:Севушкаセヴーシュカ,Севастьянушкаセヴァスチヤーヌシュカ

*Селиванセリヴァーン(ローマ神話「シルヴァヌス(森の)」) 口語形:Селифанセリファーン,Селивонセリヴォーン 略称:Ваняヴァーニャ 愛称:Селиваночкаセリヴァーノチカ,Ванечкаヴァネーチカ

*Семёнセミョーン(古代ヘブライ語「聴く」)古称:Симеонセミオーン 略称:Сёмаショーマ,Сеняセーニャ,Симаシーマ 愛称:Сёмушкаショームシュカ,Семёнушкаセミョーヌシュカ

*Серафимセラフィーム(古代ヘブライ語「熾天使(してんし)」…イザヤ書6章に登場する6翼で最高位の天使) 略称:Симаシーマ,Сюраシューラ,Фимаフィーマ,Финаフィーナ 愛称:Симочкаシーモチカ,Серафимочкаセラフィーモチカ

*Сергейセルゲーイ(ローマの家名セルギウスから「最も愛される」) 古称:Сергийセルギー 略称:Серёжаセリョージャ 愛称:Серёженькаセリョージェニカ
※セマク(ルビン)、イグナシェーヴィチ(ツェスカ・モスクワ)等々。かなり多い。ドミトリー並みに多いぞ。他にはКозкоコスコ(元ルビンのGK)、コルニレンコ(ゼニット)、現ロシアサッカー連盟会長のフルセンコさん
 セマク。今ではそこそこ名が知れて、日本語でも情報は得られるでしょうから、ここであえて詳しく書きませんが、ピッチに立っているだけでなんか感動してしまう、そこはかとない男の色気が漂う、そんな選手です。
イグナシェーヴィチは時に大ポカをして、年下のアキンフェーエフに怒鳴られていたりします。新入りの日本人選手の話し相手になってロシア語を教えてあげているそうです。所謂「いい人」なんでしょうね。

ツェスカ・モスクワの永久欠番(16)のGK1977年ドニエプロペトロフスク生まれのウクライナの選手。2001819日、アンジとの試合中、相手FWと激しくぶつかり、頭を打って昏睡状態に、意識は戻らず828日に亡くなりました。23歳の若さで。カリャカと同郷、しかも同年代。ドニエプロペトロフスクには彼の記念碑があります。

セルゲイ・オフチンニコフは2人います。
有名なのは(もう一人に失礼か?)Овчинников, Сергей Иванович
「ボス」と呼ばれる黒髪の熱血漢。現役のときはよくもよくも余計なカードを喰らって、試合そのものをぶち壊すということも多かったロコの元キャプテン。1970年モスクワ生まれ。昨年はクバンの監督で宿敵スパルターク・モスクワに勝つなど最初のうちはよかったのだけれど、結局途中で解任されてしまいました。2010年5月10日、一部リーグ最下位のディナモ・ブリャンスクの監督に就任。勝って順位を挙げています。
 「オフチナ」という呼び名もあるらしい。セルゲイとかセリョージャとは、あんまり言われていないような気も。
 (後日記:ボスの奮闘の甲斐なく、ブリャンスクは相変わらず低迷し、遂に監督を辞めてしまいました。そのうち、ロコの監督に??)

もう一人はスパルターク・ナリチクのFW(ウィキペディアでは所属なしになっている)。
2002-2003年にはロコモチフで上記のボス(ロコには1991-1997年と2002-2005年に所属)と一緒でした。父称は違うものの、同姓同名の選手がいるのって、紛らわしいでしょうに・・・。あちらが黒髪の渋いお兄さんなら、こちらはブロンドの端正な顔立ちの若者。

Ребров, Сергей Станиславович レブロフ
いい選手でしたね。ウクライナ名ではセルヒー。昨年夏ルビンでキャリアを終え、古巣ディナモ・キエフでアシスタント・コーチをしています。

Юран, Сергей Николаевич ユラン
ポルトガルの国籍もお持ち(ベンフィカやポルトでプレイしていた)。1969年ルガンスク生まれのFW。ニックネームは「バルシク」(子豹のこと?由来(の噂)はこちら:http://otvet.mail.ru/question/23351812/)。ロコモチフ・アスタナ現監督。

Ковальчук, Сергей Сергеевич コヴァリチュク
1982年オデッサ生まれのモルドヴァ代表(1991-1997年はウクライナ国籍、1997-2006年モルドヴァ、その後はロシアと国籍を変更している)。スパルターク・モスクワから今年トミ(弟のキリルが所属しています)に移籍したMF


198786日生まれ、ベラルーシ代表MF。ディナモ・ミンスク所属。同名(父称はИванович)のロシアの外交官がいます。

王者ルビン・カザンの鉄壁の守護天使(私はキリスト教徒ゆえ「守護神」という言葉は使いません)。ロシア代表歴がこんなに少ないのはどうかと思う。最近はアキンフェーエフより信頼できるGKになっていると思えるのですが・・・。
Женат, трое детей: сын и две дочери-двойняшки.集合数詞のお勉強に。「既婚。子どもは3人、息子一人と娘二人-双子。」
Рыжиков, Сергей Викторович ルィジコフ

ロシアの人名・略称・愛称18-2 Сで始まる名前②

セルゲイより以降の名前はここに。

*Сидорシードル(Исидорイシードルの口語形)

*Симонシーモン(古代ヘブライの人名シモンから)略称:Симаシーマ,Моняモーニャ 愛称:Симочкаシーモチカ,Симушкаシームシュカ

*Соломонソロモーン(古代ヘブライの人名ソロモンから) 略称:Соляソーリャ,Моняモーニャ 愛称:Монечкаモーネチカ,Соломонушкаソロモーヌシュカ

*Сосланソスラン
カフカス系の男性名。ジャナエフ(スパルターク・モスクワ)やガタゴフ弟(ロコモチフ・モスクワ)。

*Спартакスパルターク
 具体的に思い出せないけれど、実際にいます、「名前がスパルターク」という選手(スパルターク所属とは限らない) 言わずもがな、古代ローマの奴隷剣闘士の名前。及びそれからとったスポーツクラブの名称。同名のバレエもありますね、ハチャトゥリャン作曲の。今どきこの名前がつけられている人は、やはり親がサッカーかホッケーのスパルタークファンなのだと思う。ドイツ共産党(創立時の名称は「スパルタクス団」。リープクネヒトやローザ・ルクセンブルグの頃)のファン?・・・ではないだろう。

*Станиславスタニスラーフ(ポーランドの人名スタニスワフの借用) 略称:Славаスラーヴァ,Стасスタース,Стасяスターシャ,Станяスターニャ 愛称: Славочкаスラーヴォチカ,Славенькаスラーヴェニカ,Стасенькаスターシェンカ,Стасикスターシク
ポーランド名借用か。レム。ブーニンもポーランドの血が入っていたっけ?映画「第九中隊」でアルチョム・ミハルコフ(ニキータ・ミハルコフの息子)が演じた「スタス」と呼ばれる子は苗字からとったニックネーム(スタスキーだったか)。「スタスキー&ハッチ」なんていう素敵な刑事ドラマもかつてありました・・・。
Богуш, Станислав Александровичボグシュ
ディナモ・キエフのGK。1982年生まれ。
Черчесов, Станислав Саламовичチェルチェソフ
北オセチア出身のGK、元スパルターク・モスクワ監督。

*Степанスチェパーン(ギリシャ語「花冠」)古称:Стефанステファーン 略称:Стёпаスチョーパ, Стешаスチェーシャ,Стеняスチェーニャ,Стиваスチーヴァ 愛称:Степанушкаスチェパニューシュカ,Стёпочкаスチョーポチカ
卑称のСтенькаステンカ(スチェンカ)がステンカ・ラージンゆえに知られている。Стёпка-растрёпкаスチョープカ・ラストリョープカ(説話集に登場するだらしのない男の子)もいたっけ。
※トマス(元ルビンDF)(クロアチア)

ロシアの人名・略称・愛称19 Тで始まる名前


*Тарасタラース(ギリシャ語「動乱を引き起こす」)古称:Тарасийタラーシー 略称:Тасяターシャ,Асяアーシャ 愛称:Тарасушкаタラースシュカ,Тарасенькаタラーセニカ
※ラザロヴィチ(メタルルグ・ザポロジエ)、ミハリク(ディナモ・キエフ)等、圧倒的にウクライナ人に多い名前だと思う。かの非常に有名なサッカー選手がセリエAで成功を収めるまで、シェフチェンコと言えばウクライナの国民的詩人であるタラース・シェフチェンコのことでした。ゴーゴリの『タラス・ブーリバ』も…やっぱりタラースはウクライナ人。
※Бурлакブルラク(ロコモチフ・モスクワ)

*Терентийテレーンチー(ラテン語「磨いている」?) 略称:Терёшаテリョーシャ,Тереняテレーニャ,Тёшаチョーシャ 愛称:Терёшенькаテリョーシェニカ,Тёшенькаチョーシェニカ

*Тимофейチモフェーイ(ギリシャ語「崇高」「神」)略称:Тимаチーマ,Тёмаチョーマ 愛称:Тимашенькаチマーシェニカ,Тимушенькаチムーシェニカ
※ブルガリア人ですが、カラチョフ(ロストフ・ロストフ==ドヌ)。

*Трифонトリフォーン(ギリシャ語「裕福に暮らしている」) 略称:Тришаトリーシャ,Трушаトルーシャ,Фоняフォーニャ 愛称:Тришенькаトリーシェニカ,Фонечкаフォーネチカ

*Трофимトロフィーム(ギリシャ語「養い手」「養子」) 略称: Трошаトローシャ,Троняトロ-ニャ,Фимаフィーマ 愛称:Трошенькаトローシェニカ,Трофимушкаトロフィームシュカ

ロシアの人名・略称・愛称20 Уで始まる名前

*Ульянウリヤーン(Юльанユリアーンの口語形)
以下は女子名Ульянаウリヤーナ(バレリーナのロパートキナが思い浮かぶ)の略称及び愛称
略称:Уляウーリャ,Ульяшаウリヤーシャ,Юляユーリャ 愛称:Уленькаウーレニカ,Юленькаユーレニカ

ロシアの人名・略称・愛称21 Фで始まる名前

*Фадейファジェーイ(ヘブライ語「賞賛」)古名:Фаддейファッジェーイ 略称:Фадяファージャ,Деяジェーヤ 愛称:Фаденькаファージェニカ,Фадеюшкаファジェーユシュカ

*Фёдрフョードル(ギリシャ語「神」「賜物」)古名:Феодрフェオードル 略称:Федяフェージャ 愛称:Феденькаフェージェニカ,Федюшенькаフェジューシェニカ
※ドストエフスキーの名前として有名ではないかと思いますが、サッカー選手では少ない(殆どいない?)ような。格闘技系で活躍しているФёдор Емельяненкоョードル・エメリヤンコという人物がいるのだが、「エメリヤーエンコ・ヒョードル」という奇怪な表記になっている。「ヒョードル」…うっ!気持ち悪!
 ロシア語圏の格闘家の名前の表記については大野典宏さんのサイトのこちらをご参照ください。
※本題に入ります。サッカー選手ではチェレンコフЧеренков(元スパルターク・モスクワの選手・監督、昨年ロシアサッカー連盟の「サッカー・レジェンド」受賞)、クドリャショフ(スパルターク・モスクワ)Смоловスモロフ(ディナモ・モスクワ)「期待の若手トップ30」など。

*Федот フェドート(ギリシャ語「神によって与えられた」) 古名:Феодотフェオドート 略称:Федяフェージャ,Дотяドーチャ 愛称:Феденькаフェージェニカ,Федюшенькаフェジューシェニカ
諺:Федот, да не тот.フェドートはフェドートでも別のフェドート(思っていたより実際がよくなかった人物のことを言う)

*Феликсフェーリクス(ギリシャ語「幸運な」)略称:Феляフェーリャ,Еляエーリャ 愛称:Феленькаフェーレニカ,Фелюшаフェリューシャ
※「フェリクス」って言ったらジェルジンスキーだ。アメリカの黒猫キャラクターもいたりする(フィリックス)。

*Феофанフェオフォーン(ギリシャ語「神」「顕現する」)略称:Фаняファーニャ 愛称:Фанюшкаファニューシャ,Фанюшенькаファニューシェニカ

*Филиппフィリープ/フィリップ(ギリシャ語「馬好きな」)古名:Филипフィリープ 略称:Филяフィーリャ,Липаリーパ 愛称:Филюшенькаフィリューシェニカ,Липушенькаリプーシェニカ
※ドイツのラームとか?

*Фокаフォーカ(ギリシャ語「アザラシ」) 古名:Фокейフォケーイ 略称:Фокушкаフォークシュカ,Фокеюшкаフォケーユシュカ

ロシアの人名・略称・愛称22 Хで始まる名前

*Харитонハリトーン(ギリシャ語「恵み深い」)古名:Харитонийハリトーニー 略称:Харитошаハリトーシャ,Тошаトーシャ,Хоряホーリャ 愛称:Харитошенькаハリトーシェニカ
※名前としてより、名前から派生した苗字の方がお馴染みであるような。
 Харитоновハリトーノフ:Александрアレクサンドル・ハリトーノフ(トミ・トムスク)松井大輔とポジション被りの選手。ホーリャとかって呼ばれているのだろうか。
 セルゲイ・ハリトーノフという総合格闘家もいるそうです。

*Христофорフリストフォール(ギリシャ語「キリスト」及び「負う」) 略称:Христяフリースチャ,Тоняトーニャ,Тошаトーシャ,Фораフォーラ 愛称:Тонечкаトーネチカ,Христофорушкаフリストフォールシュカ 
Христианフリスチアン,Христосフリストス等のヴァージョンあり。
Христо Стоичиковフリスト・ストイチコフ(ブルガリア)はこのお仲間に

ロシアの人名・略称・愛称23 Цで始まる名前

*Цезарьツェーザリ(ギリシャ語「(古代ローマ・ビザンチンの)皇帝)
※ロシアの皇帝は、царьツァーリ(イヴァン四世~1791年ピョートルⅠ世ПётрⅠ)、императорインペラートル(ピョートル一世ПётрⅠ以降)
※しかしまあ、ロシアのサッカー選手でЦарьツァーリと言えば、勿論Алексанр Мостовойアレクサンドル・モストヴォイです!

ロシアの人名・略称・愛称24 Чで始まる名前

ロシアの名前ではなさそう。
*Чингисханチンギスハーン(言わずと知れたモンゴルの歴史上の英雄の名)
 キルギスの作家のЧингиз Айтматовチンギス・アイトマートフもこの仲間。

*Чиприан チプリアン
 ルーマニア人の名前。Марикаマリカ(シュトゥットガルト)やТанасаタナサ(メタルルグ・ドネツク)。

ロシアの人名・略称・愛称25 Шで始まる名前

*Шамильシャミーリ(ダゲスタン及びチェチェンの英雄の名前)
※シャミーリ・ラヒヤロフШамиль Лахиялов(ダゲスタンのマハチカラ出身)、シャミーリ・アシリダロフШамиль Асильдаровやはりダゲスタン出身)ともにテレク・グローズヌィの選手。サッカー選手以外では、チェチェン武装勢力の指導者だったバサエフ(2006年没)など。

ロシアの人名・略称・愛称26 Щで始まる名前

*Щёгольシチョーゴリ(ロシア語(語源は別言語か?)「おしゃれな人」「ツルシギ」)
 ネットの人名事典には載っていたけど、実在の人がいるのか?

2010年10月15日金曜日

アレクサンドル・メルケル「首相の息子と呼ばれて」④

"СЫН" КАНЦЛЕРА
首相の「息子」

- В полузащите вы можете играть на любом месте.
MFではあなたはどのポジションでもプレイできますね。

Где больше всего нравится?
どのポジションが一番気に入っているの?

- "Под нападающими".
「トップ下」です。
*нападающими(能動形動詞(←名詞化している)現在複数造格)<нападающие<нападающий<нападать(不完了体)/напасть(完了体)「攻撃する」

- А какой ногой лучше бьете?
利き足はどちらですか?

- Правой.
右足です。

Но левой тоже нормально.
でも両足とも問題なくできますよ。

- Сколько голов за "Милан" забили?
ミランでは何点とりましたか?

- В прошлом сезоне за свой возраст и за вторую команду провел, кажется, 15 мячей.
昨シーズンは年齢制限で二軍に呼ばれて、確か15ゴール。

Или даже больше.
もっと獲れていたかも。

При том что два месяца пропустил из-за растяжения коленной связки.
というのは、膝の靭帯を捻挫して2カ月間休んじゃったから。

- В Италии не скучно?
イタリアは退屈ではありませんか?

- Первые три месяца было немного.
最初の3ヶ月は少しね。

А сейчас все хорошо, уже разговариваю по-итальянски, мне здесь нравится.
でも今は大丈夫,もうイタリア語で会話ができるから、ここが気に入っています。

- Русских часто встречаете?
ロシア人にはよく会いますか?

- Иногда в магазинах слышу русскую речь.
時どきお店でロシア語が聞こえてきます。

Особенно запомнились встреченные как-то в бутике девушки.
特にブティックで若い女性たちを見かけるのが印象に残りますね。

Красивые, высокие.
美人で、背が高くて。

Наверное, модели.
たぶんモデルなんでしょうね。

- В России когда-нибудь были?
ロシアに行ったことがありますか?

- С тех пор, как меня в шестилетнем возрасте привезли в Германию, ни разу.
6歳でドイツに移住してからは一度もありません。
*меня в шестилетнем возрасте привезли в Германию(不定人称文)
 実際にアレクサンドルをドイツに連れて行ったのは両親ですが、「連れられて行った私」の方が話題の中心になっている。

- Не спрашивают вас, не в родстве ли вы с германским канцлером?
ドイツの首相と親戚関係にあるかと質問されませんか?
*Не спрашивают вас(不定人称文)

- Иногда задают вопрос: "А вы не сын Ангелы Меркель?"
時どきそういう質問を受けますよ。「あなた、アンゲラ・メルケルの息子ではありませんか?」って。
*Иногда задают вопрос(不定人称文)

Даже Неста поинтересовался.ネスタでさえそう思って興味を持っていたんですよ。

// 30.10.2009

余計な補足
*アレクサンドル・メルケル(ミラン、ロシア代表を希望)とアンゲラ・メルケル(ドイツ首相)
*アレクセイ・メドヴェージェフ(ルビン・カザン)とドミトリー・メドヴェージェフ(ロシア大統領)
*アレクサンドル・アリエフ(ロコモチフ・モスクワ、ウクライナ代表)とイルハム・アリエフ(アゼルバイジャン大統領)
*金南一(トミ・トムスク、韓国代表)と金滉植(韓国首相(国務総理))
いずれも家族関係・親戚関係はありません!

余計な補足2
*「メルケル」はドイツ語で「境」の意味だとのこと。
アレクサンドル・メルケル君は日本人名にすると、「境(さかい)護(まもる)」君。

アレクサンドル・メルケル「首相の息子と呼ばれて」③

АРШАВИН, ЖИРКОВ И ДЗАГОЕВ
アルシャーヴィン、ジルコフ、そしてザゴエフ

この段落では、昨年(2009年)秋に行われていた、2010年ワールドカップヨーロッパ予選の最終盤、ロシア対ドイツ戦の結果について、アレクサンドル・メルケル君、このように述べています。

Очень расстроился, что наши проиграли.
僕らが負けたのには、凄く落胆しました。

Россия-то лучше была, а соперник один раз по воротам ударил - и гол.
ロシアの方がよかったんです、でも相手は一回のシュートチャンスでゴールをものにした。

Россияне же били, били и не могли забить.
ロシアはシュートして、シュートして、でも得点できなかった。

メルケル君、ドイツで育ち、ドイツ国籍を持ち、ドイツのユース代表でプレイしていたのにもかかわらず、そしてこの時点ではロシアとの接点は客観的に観るとあまりないのにもかかわらず、ロシアをнаши(私たち)と言い、ドイツをсоперник(ライバル)と言っています。
нашиは単にмы(私たち)というよりも、「我が同胞」といった感じの、ずっと身内意識が強い言葉。
ちなみに、ザミャーチンのアンチユートピア小説のタイトルは"Мы"『我ら』、セルゲイ・ドヴラートフが描いたユダヤ系の父方・アルメニア系の母方の親族、タタール系らしき妻、そして子どもたちについての自伝的な短編連作集のタイトルは"Наши"『わが家の人々』です。
また、2005年に設立されたプーチンさん親衛隊の通称もНашиです。

それから、スロヴェニアとのプレーオフについては、
- Россия победит. Сто процентов! Без проблем.
ロシアが勝ちます。100%ね!問題なく。

とのたまっていたのでした。
(……)

さらに、CLグループリーグでルビン・カザンの対インテル、対バルセロナ戦をコメントしていますが、都合により略します。

- А кто в российской сборной нравится?
ところで、ロシア代表では誰が好きですか?
- Аршавин.
アルシャーヴィンです。
Очень силен.
すごくタフだから。
Жирков.
ジルコフ。
Жаль, из-за травм в "Челси" он пока мало играет.
怪我のせいでチェルシーでは今のところあんまりプレイしていないのが残念です。
И молодой Дзагоев из ЦСКА хорош.
それから若い選手ではツェスカのザゴエフがいいですね。

*российской сборной(前置格)<российская сборнаяъ「ロシア(国民)の代表」
 民族としての「ロシアの」であるрусскийではなく、国民としての「ロシアの」である российскийを使います。サッカーロシア代表の中で、ザゴエフはオセット人ですし、セマクはウクライナ人、ビリャレトジノフはタタール人、とロシア民族以外の選手は結構多いのです。

*エヴゲーニー・ザミャーチン『われら』
*セルゲイ・ドヴラートフ『わが家の人々ードヴラートフ家年代記』

2010年10月14日木曜日

アレクサンドル・メルケル「首相の息子と呼ばれて」②

 スポルト・エクスプレス紙のインタビュー
Александр Меркель: "Чувствую себя больше русским, чем немцем"
アレクサンドル・メルケル「自分のことはドイツ人というよりロシア人だと感じている」
の続きです。

МЕЧТА О СБОРНОЙ РОССИИロシア代表についての夢

- Вы всегда говорите, что хотите играть за Россию.
-あなたはロシア代表としてプレイしたいと、常々言っていますね。

- Да, очень.
 ええ、とっても。

 Больше всего именно за нее болею.
どこよりもまさにロシアのファンなんです。

 И сердцем за Россию, а не за Германию.
心からのロシアのファンなんです、ドイツのではなくて。

- Но ведь вы выросли, жили в Германии.
-でもあなたはドイツで育ってドイツに住んでいましたよね。

 И родители там.
それにご両親はドイツ在住だし。

- Я чувствую себя больше русским, чем немцем.
-僕は自分のことをドイツ人だというよりロシア人だと感じているんです。

 И бабушка у меня русская.
僕の祖母はロシア人ですしね。

 Моя мечта - сыграть когда-нибудь за взрослую сборную России.
僕の夢は、いつの日かロシアA代表でプレイすることです。

 А сейчас и за юношескую с удовольствием выступал бы.
まあ今ならユース代表でも喜んで参加するところですけど。
*выступал бы 仮定法過去「もし~なら…なのに」

- Но вы уже сыграли за сборную Германии, составленную из сверстников.
-でもあなたは既にドイツ代表として同年代の(U17)ドイツ代表でプレイしましたよね。
*составленную(被動形動詞過去女性形体格)「組織された」<составленная<составленный<составить

- Да.
-ええ、そうです。

 Но желания больше нет.
でも今後は参加しようとは思いません。

 Потому и не поехал на проходящий сейчас в Нигерии мировой чемпионат.
だから現在行われているナイジェリアでの世界選手権には出かけませんでした。
*проходящий(能動形動詞現在男性形対格)「行われている」<проходить(完了体)/пройти

- У вас немецкий паспорт.
-あなたはドイツのパスポートを持っていますね。
(あなたが持っているのはドイツのパスポートですよね?)

 Чтобы осуществилось ваше желание, как минимум нужен российский.
あなたのその希望が実現するためには、最低限ロシアのパスポートが必要ですよね。

- Естественно.
-当然そうです。

Но есть футболисты с двумя паспортами.
でも二重国籍の選手はいるでしょ。
*двумя паспортами(男性形造格)<два паспорт

Джонс из "Шальке" даже играл за первую сборную Германии, а теперь будет выступать за США(полузащитник, у которого отец - американец, а мать - немка, был в списке кандидатов на участие в Еurо-2008, провел за бундестим три товарищеских матча, но потом получил от ФИФА разрешение защищать цвета США. - Прим. Е.Ш.).
シャルケのジョーンズは最初にドイツ代表でプレイして、現在アメリカ代表になろうとさえしています。
 (著者注:MF,父がアメリカ人、母がドイツ人。ユーロ2008代表候補リストにあがり、ドイツの親善試合3試合に招集されたが、FIFAからアメリカ代表としての許可が出た。)

В общем, все возможно.
大概、皆出場可能でしょ。

В прошлом году, когда юношеская сборная Германии встречалась со сверстниками из России, я с тренерами соперников немного поговорил.
去年、ドイツユース代表がロシア代表と試合をした時、ロシアの監督さんたちと少し話をしたんです。

Меня спросили, откуда я, хочу ли играть за Россию.
ロシア代表でプレイしたいかと尋ねられました。

Ответил: "Конечно, да".
「はい、勿論です」と答えました。

Мне подарили футболку, и на этом все закончилось.
僕はTシャツをもらいました。で、そのときはそれで終わりだった。

Но тогда подробно говорить не мог - немецкие тренеры были рядом.
そのときは詳しく話すことはできなかった。近くにドイツのコーチたちがいたから。

Задержись я надолго возле россиян, это выглядело бы нехорошо.
僕は長いことロシア人たちの傍にいたんだけど、それは好ましくないことに見えたでしょうね。

- Из РФС вам когда-нибудь звонили?
ロシアサッカー連盟からあなたに電話はありましたか?

- Нет.
いいえ。

- А отцу?
お父さんには?

- Не знаю.
わかりません。
(続く)

2010年10月13日水曜日

アレクサンドル・メルケル「首相の息子」と呼ばれて①

予告したミランのMF、アレクサンドル・メルケル君の記事です。
が、最初はインタビュー記事ではなく、彼についての概要を。

ロシア語のミランファンサイトより。

Александр Меркель родился 22 февраля 1992 года в городе Алма-Аты, Казахстан, в семье выходцев из Германии.
Рост 177, вес 67 кг.


アレクサンドル・メルケルは1992年2月22日にカザフスタンのアルマティでドイツからの移住者の家庭に生まれた。
身長177cm、体重67kg。

*22 февраля 1992 года (двадцать второго февраля тысяча девятьсот девяносто второго года)
日にち:順序数詞生格(合成数詞の場合、末尾の数のみ)
月:生格
年:生格(変化させるのは末尾の数のみ)

文法的に難しいところがありませんね。
しかし。

★「カザフスタンで生まれた、ドイツからの移住者の家系」って何?ということになりますね。
 カザフにドイツ人が?! ええ、いるのです。
おそらく彼の家系は、ヴォルガ・ドイツ人だと思われます。
ドイツからヴォルガ川流域に植民が行われたのはエカテリーナ二世の頃あたりから。
が、第二次大戦時に「敵性民族」として、スターリンによってカザフスタンやシベリアに強制移住させられてしまうのです。
そして、ソ連末期~ソ連崩壊後には、彼らの多くはカザフスタンからロシアまたはドイツへさらに移住しました。

Когда Александру исполнилось 6 лет, он с родителями переехал в Германию.

アレクサンドルは、6歳の時に、両親とともにドイツに移住した。

*Александру(与格)<Александру 年齢を言う時、主体は与格。

★アレクサンドルという名も、ある意味象徴的です。
彼の両親がそれを意識したかどうかはわかりませんが、旧ソ連在住のドイツ系の人には、アレクサンドル(女性ならアレクサンドラ)という名を子どもにつける場合が多くなっているのだとか。
ニコライとかセルゲイとかだと、もろにロシア名なので、将来ドイツに移住した時、ロシアから来たなということがばればれですが、アレクサンドルならドイツ人でもある名前(アレクサンダーになるか)。溶け込みやすいというわけです。
逆に、旧ソ連圏にいてギュンターだのハンスだのだといかにもドイツ系!です。
ドイツに対して敵意を持つ人はまだ少なからず存在するので、あんまりドイツっぽい名前は避けられるらしい。

さて、このアレクサンドルくん、6歳で家族とともにドイツに移り、シュトゥットガルトでサッカーを始め、ドイツのユース代表にも選ばれるまでに頭角を現します。
そして2008年にはミランに引き抜かれます。

2009年、Bチームでの試合で、2得点1アシストという活躍をして、いよいよトップチームに呼ばれます。
また、ドイツのユース代表で2試合プレイした彼ですが、ここで驚きの発言。

И российская сборная вызывает у меня больший интерес, чем немецкая.
ドイツ代表でよりロシア代表に呼ばれたい。

なぜ?
そこで、スポルト・エクスプレス紙のインタビュー。
Александр Меркель: "Чувствую себя больше русским, чем немцем"
アレクサンドル・メルケル「自分のことはドイツ人というよりロシア人だと感じている」

最初の方は、ミランのトップチームに呼ばれて、すぐ近くにスター選手がいることにどきどきわくわくな様子。

Прямо за моей спиной сидел Роналдинью, неподалеку Зеедорф, Пирло.
僕のすぐ後ろにロナウジーニョが座っていて、そばにセードルフとピルロがいた。

といって文章が続くのですが、私はミランの選手には関心がないので、このあたりはカット。
でも、このへんは載せましょう。

- С Каладзе общаетесь?-
カラーゼとは友達づきあいしている?
- Видел его на следующий день после матча с "Кьево".
-彼と会ったのはキエーヴォ戦の翌日でした。
 Каха помогал мне еще в прошлом году:я по-итальянски плохо говорил, и он мне иногда переводил какие-то слова на русский.
去年カハは僕を手助けしてくれました。 僕はイタリア語を話すのが下手だったから、カハは時どき単語をロシア語に訳してくれました。
- С Шевченко успели познакомиться?
シェフチェンコとはお近づきになれたかな?
- Год назад вместе тренировались.
1年前一緒にトレーニングをしました。
 И как-то в бильярдной "Милана" разговаривали.
それからミランのビリヤードホールで話をしました。

イタリア語がまだまだ上手く話せなかったアレクサンドルくんにとって、ロシア語が通じる二人は貴重な存在だったようです。
しかし、カラーゼも、シェフチェンコも、その後ミランから去ってしまいましたね。

今回ほとんど文法解説なしでした。
*в прошлом году(前置格)

2010年10月12日火曜日

ロシアの人名・略称・愛称27 Эで始まる名前

*Эдуардエドゥアールド(古代ゲルマン語「財産」「護る」) 略称:Эдикエージク,Эдяエージャ 愛称:Эдинькаエージニカ,Эдичкаエージチカ
※何といってもソ連のアンファン・テリブル、Стрельцовストレリツォフ(トルペド・モスクワ)。スタジアムにも名を残す(モスクワのエドゥアルド・ストレリツォフ名称スタジアム)。
※外国っぽく聞こえるが、そうでもないのか?映画監督のティッセやチェブラーシカの原作者ウスペンスキーさん。

*Эльдарエリダル(「国を治める」?)
Эльдар Низамутдиновニザムトジノフ(アラニヤ)、Эльдар Мамаевママエフ(アンジ)
 この二人はタタール系みたいです。
※大衆的作風が圧倒的人気の映画監督リャザーノフで日本でもお馴染みの名前。

*Эрастエラスト(「魅力的な」?)
※カラムジン『哀れなリーザ』のヒロインを誘惑し捨て去る不実な恋人、ボリス・アクーニン『ファンドーリン』シリーズの主人公、黒髪のハンサム探偵等ロシア文学で重要な名前なのでたぶんロシア人なら誰でも知っている名前だろうけれど、選手ではみあたらない模様。現代的な名前ではないのか?