2013年6月29日土曜日

ペルシャの至宝、カザンの秘宝

Али Даеи: "Я уверен, что наша перспективная молодежь поможет «Рубину» в завоевании новых трофеев".

アリ・ダエイ:
「私は満足している。我らが将来性ある若者たちが、ルビンが新しいトロフィーを獲得する手助けをするだろうと確信している」

*молодежь(молодёжь) 女性名詞だが集合名詞で「若者たち、青年男女」

Главный тренер «Персеполиса» Али Даеи прокомментировал подписание договора о сотрудничестве с казанским «Рубином».
ペルセポリスの監督アリ・ダエイ氏はルビン・カザンとの協力についての合意文書に署名して次のようにコメントした。

«Я уверен, что наш союз поможет обоим клубам в развитии футбола, — приводит слова Даеи пресс-служба казанцев.
「我々の協力が双方のクラブのサッカーの進化成長に助けとなると確信している。」とカザンの広報課がダエイ氏の言葉を伝えた。

 — Мы постараемся перенять опыт, который есть у «Рубина», и применить его у себя.
「我々はルビンが有する経験を取り入れ、それを生かすよう努力するだろう。

И я уверен, что наша перспективная молодежь поможет «Рубину» в завоевании новых трофеев».
さらに私は確信する。我々の将来性豊かな若者たちがルビンが新しいトロフィーを獲得するのに力になるだろうことを。」

★どの言語でもおしなべて未来時制の割合はかなり少ないという。いざとなったら未来時制なしでも何とかなるかもしれない。日本語では広義の未来形しかなさそうであるし。そんな中でこれは実に未来志向のダエイ様のお言葉についての記事です(完了体未来)。поможет/постараемся

★何度も出てくるпомогать/помочьは「与格(~を)в+前置格(~において)助ける」
・ молодежь(若者たちが:主語) поможет «Рубину»(ルビンを:与格<Рубин) в завоевании(獲得において:前置格)
・наш союз(私たちの協力が:主語) поможет обоим клубам(双方のクラブを:複数与格<оба клуба) в развитии футбола(サッカーの進化において)

★оба/обе 斜格でも性を区別して変化させる。
男性
оба клуба
из обоих клубов
к обоим клубам
за оба клуба
между обоими клубами
о обоих клубах

女性
обе команды
из обеих команд
к обеим командам
за обе команды
о обеих командах

2013-06-28 23:35:44 
http://football.kulichki.net/rusnews/news.htm?255971

0 件のコメント:

コメントを投稿